偷拍亚洲色图,久久不射2019中文字幕,国产成人在线观看免费网站,久久亚洲道色

抄作文小學生作文初中作文高中作文
用戶注冊 | 登陸投稿 .

論原著與譯本

時間:2018-02-04 15:00:23 | 作者:17763413407

我從來不想給自己增加困難,不想讀沒有翻譯的原著,但是迫于對英語學習的壓力,當我逼著我自己讀完了英文版的《老人與海》的時候,我才發現原著與譯本其實有太多的差異了,這樣的差異只有親自體驗才會發現。

英文版的《老人與海》,雖然情節與中文版的沒有什么不同,但是在意境上卻有很大的差距。當描寫大海泛起波瀾的時候,英文的原著翻譯成中文只能是波濤洶涌,但是原著上卻用了三四句話描述這樣的場景,原著里的大海仿佛才是真正立體的,甚至感覺有一陣海風從跨越過紙張吹了過來。

同樣的中文也是一門極其難以翻譯的文字,中國的古詩文化博大精深,一句“兩只黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。”被英文翻譯之后竟然變成了“兩只鳥在樹上唱歌,幾只白鷺突然飛了起來。”我想即使再有水平的翻譯,也不會將一種文字背后的意境全部翻譯成另一種與其無關的文字。

原著與譯本,最重要的差異是情感上得差異。原著的情感由于是作家親筆書寫,所以總是表達更強烈,表現力更強。而譯本經過層層搬運,難免不會保有原著那樣完美。除此之外,原著的意境更加深遠,作者往往充分發揮自己語言的靈性,盡其所能將文字表述地更加唯美,使人如臨其境。當然原著和譯本在表達上修辭運用上也是有差距的。

如果可以,多學一門語言,那樣會讀到更多的原著,會體悟更多的意境。

本文地址:論原著與譯本https://www.www.kovpower.com/a/7249.html

  • 猜你喜歡:

    推薦分類:

    下一篇作文: 簡單的小游戲

    上一篇作文: 盜版動漫

    版權聲明:

    1、本網站發布的作文《論原著與譯本》為作文吧注冊網友原創或整理,版權歸原作者所有,轉載請注明出處!

    2、本網站作文/文章《論原著與譯本》僅代表作者本人的觀點,與本網站立場無關,作者文責自負。

    3、本網站一直無私為全國中小學生提供大量優秀作文范文,免費幫同學們審核作文,評改作文。對于不當轉載或引用本網內容而引起的民事紛爭、行政處理或其他損失,本網不承擔責任。

    主站蜘蛛池模板: 登封市| 台前县| 宝坻区| 克拉玛依市| 海丰县| 武穴市| 临城县| 洞头县| 田东县| 大渡口区| 鸡西市| 会理县| 望江县| 封开县| 绥化市| 中西区| 肥东县| 湟源县| 孝感市| 偏关县| 石首市| 灵石县| 修水县| 庆阳市| 连云港市| 郁南县| 连平县| 北流市| 六枝特区| 白朗县| 手机| 麻栗坡县| 平利县| 张家界市| 西安市| 封丘县| 镇安县| 砚山县| 德安县| 大姚县| 怀柔区|